Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ึถึœื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื‘ืจื›ืš ื‘ึผึตืจึทื›ึฐืšึธึ—
he has blessed you
|
Verb Piel perfect third person masculine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
ื‘ื›ืœ ื‘ึผึฐื›ึนืœ
within the whole
|
Preposition, Noun common both singular construct
ืžืขืฉื” ืžึทืขึฒืฉื‚ึตื”
a work/action
Noun common both singular construct
ื™ื“ืš ื™ึธื“ืšึธ
the hand of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื™ื“ืข ื™ึธื“ึทืข
has perceived
Verb Qal perfect third person masculine singular
ืœื›ืชืš ืœึถื›ึฐืชึผึฐืšึธ
None
|
Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal second person masculine singular
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื”ืžื“ื‘ืจ ื”ึธืžึผึดื“ึฐื‘ึผึธืจ
the Word-Wilderness
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื’ื“ืœ ื”ึธื’ึผึธื“ึนืœ
the Great
|
Particle definite article, Adjective adjective both singular absolute
ื”ื–ื” ื”ึธื–ึผึถื”
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
ื–ื”ื€ ื–ึถื”ื€
this one
|
Particle demonstrative
ืืจื‘ืขื™ื ืึทืจึฐื‘ึผึธืขึดื™ื
fours/forty
Noun common masculine plural absolute
ืฉื ื” ืฉืึธื ึธึ—ื”
duplicate
Noun common feminine singular absolute
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ึถื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืขืžืš ืขึดืžึผึธืšึฐ
in company/equally with you
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ื—ืกืจืช ื—ึธืกึทืจึฐืชึผึธ
None
Verb Qal perfect second person masculine singular
ื“ื‘ืจ ื“ึผึธื‘ึธืจืƒ
has ordered-words
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For Jehovah thy God blessed thee in every work of thy hand: he knew thy going in this great desert: this forty years Jehovah thy God with thee; thou didst not lack a word.
LITV Translation:
For Jehovah your God has blessed you with all the work of your hands; He has known your walking through this great wilderness. Jehovah your God has been with you these forty years; you have lacked nothing.
Brenton Septuagint Translation:
For the Lord our God has blessed thee in every work of thy hands. Consider how thou wentest through that great and terrible wilderness: behold, the Lord thy God has been with thee forty years; thou didst not lack anything.

Footnotes