Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי־
for
|
Particle
תשמר תִשְׁמֹר
she is guarding
Verb Qal imperfect second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
המצוה הָמִּצְוָה
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
הזאת הָזֹּ֜את
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
לעשתה לַעֲשֹׂתָ֗הּ
None
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person feminine singular
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
אנכי אָנֹכִי
my self
|
Pronoun personal first person both singular
מצוך מְצַוְּךָ
None
|
Verb Piel participle active masculine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
היום הָיּוֹם֒
the Day/Today
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
לאהבה לְאַהֲבה
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אלהיך אֱלֹהֶיךָ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
וללכת וְלָלֶכֶת
None
| |
Conjunction, Preposition, Verb Qal infinitive construct common
בדרכיו בִּדְרָכָיו
within the roads of himself
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
הימים הָיָּמים
the Days
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ויספת וְיָסַפְתָּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
עוד עוֹד
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
שלש שָׁלֹשׁ
None
Noun common both singular absolute
ערים עָרִים
None
Noun common masculine plural absolute
על עַל
upon/against/yoke
Preposition
השלש הָשָּׁלֹשׁ
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
האלה הָאֵלֶּה׃
the Goddess
| | |
Particle definite article, Particle demonstrative
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If thou shalt watch all this command to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God and to go in his ways all the days; and thou shalt add to thee yet three cities upon these three.
LITV Translation:
if you will keep these commandments which I am commanding you today, to love Jehovah your God, and to walk in His ways forever, then you shall add to yourself another three cities to these three.
Brenton Septuagint Translation:
if thou shalt hearken to do all these commands, which I charge thee this day, to love the Lord thy God, to walk in all his ways continually; thou shalt add for thyself yet three cities to these three.

Footnotes