Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื›ื›ืœ ื›ึผึฐื›ึนืœ
like all
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจึพ
which
|
Particle relative
ืฉืืœืช ืฉืึธืึทึœืœึฐืชึผึธ
None
Verb Qal perfect second person masculine singular
ืžืขื ืžึตืขึดื
None
|
Prep-M, Preposition
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ึถื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื‘ื—ืจื‘ ื‘ึผึฐื—ึนืจึตื‘
in the hand
| |
Preposition, Noun proper name
ื‘ื™ื•ื ื‘ึผึฐื™ื•ึนื
within the Day
|
Preposition, Noun common both singular construct
ื”ืงื”ืœ ื”ึธืงึผึธื”ึธืœ
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืœืืžืจ ืœึตืืžืจ
to say
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืืกืฃ ืึนืกึตึ—ืฃ
None
Verb Hiphil imperfect first person common singular
ืœืฉืžืข ืœึดืฉืึฐืžึนืขึท
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ืงื•ืœ ืงื•ึนืœ
voice
Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ ืึฑืœึนื”ึธื™
mighty ones
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
ื•ืืช ื•ึฐืึถืชึพ
and ืึตืช-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
ื”ืืฉ ื”ึธืึตืฉื
the Fire
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื’ื“ืœื” ื”ึธื’ึผึฐื“ึนืœึธื”
None
|
Particle definite article, Adjective adjective feminine singular absolute
ื”ื–ืืช ื”ึธื–ึผึนืืช
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ืืจืื” ืึถืจึฐืึถื”
I see/am being seen
Verb Qal imperfect first person common singular
ืขื•ื“ ืขื•ึนื“
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
ื•ืœื ื•ึฐืœึนื
and not
|
Conjunction, Particle negative
ืืžื•ืช ืึธืžื•ึผืชืƒ
None
|
Verb Qal imperfect first person common singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
According to all thou didst ask from Jehovah thy God in Horeb, in the day of the gathering, saying, I will not add to hear the voice of Jehovah my God, and this great fire I will no more see, and I shall not die.
LITV Translation:
according to all that you desired of Jehovah your God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, nor let me see this great fire any more, lest I die.
Brenton Septuagint Translation:
according to all things which thou didst desire of the Lord thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, We will not again hear the voice of the Lord thy God, and we will not anymore see this great fire, and so we shall not die.

Footnotes