Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืฉื•ื ืฉื‚ื•ึนื
None
Verb Qal infinitive construct common
ืชืฉื™ื ืชึผึธืฉื‚ึดื™ื
she/yourself is setting
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ืขืœื™ืš ืขึธืœึถื™ืšึธ
upon yourself
|
Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
ืžืœืš ืžืœึถืšึฐ
a king
Noun common both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ื™ื‘ื—ืจ ื™ึดื‘ึฐื—ึทืจ
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ึถื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื‘ื• ื‘ึผื•ึน
within himself
|
Preposition -Within Art, Suffix pronominal third person masculine singular
ืžืงืจื‘ ืžึดืงึผึถืจึถื‘
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ืื—ื™ืš ืึทื—ึถึ—ื™ืšึธ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืชืฉื™ื ืชึผึธืฉื‚ึดื™ื
she/yourself is setting
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ืขืœื™ืš ืขึธืœึถื™ืšึธ
upon yourself
|
Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
ืžืœืš ืžืœึถืšึฐ
a king
Noun common both singular absolute
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืชื•ื›ืœ ืชื•ึผื›ึทึ—ืœ
is able
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ืœืชืช ืœึธืชึตืช
to give
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืขืœื™ืš ืขึธืœึถื™ืšึธ
upon yourself
|
Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
ืื™ืฉ ืึดื™ืฉื
a man/each one
Noun common both singular absolute
ื ื›ืจื™ ื ึธื›ึฐืจึดื™
foreigners
Adjective adjective both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ืื—ื™ืš ืึธื—ื™ืšึธ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื”ื•ื ื”ื•ึผืืƒ
Himself
|
Pronoun personal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Setting, thou shalt set over thee a king whom Jehovah thy God shall choose in him: from the midst of thy brethren thou shalt set over thee a king: thou shalt not be able to set over thee a foreigner who is not of thy brethren.
LITV Translation:
then you shall certainly set a king over you. You may not set an alien over you, one who is not your brother.
Brenton Septuagint Translation:
thou shalt surely set over thee the ruler whom the Lord God shall choose: of thy brethren thou shalt set over thee a ruler; thou shalt not have power to set over thee a stranger, because he is not thy brother.

Footnotes