Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לא לֹא־
not
|
Particle negative
תאכל תֹאכַל
she/you is eating
Verb Qal imperfect second person masculine singular
עליו עָלָיו
upon himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
חמץ חָמֵץ
vinegar
Adjective adjective both singular absolute
שבעת שִׁבְעַת
did seven/fullness
Noun common feminine singular construct
ימים יָמִים
days
Noun common masculine plural absolute
תאכל תֹּאכַל־
she/you is eating
|
Verb Qal imperfect second person masculine singular
עליו עָלָיו
upon himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
מצות מַצּוֹת
commandments
Noun common feminine plural absolute
לחם לֶחֶם
bread loaf
Noun common both singular construct
עני ענִי
afflicted/depressed one
Noun common both singular absolute
כי כִּי
for
Particle
בחפזון בְחִפָּז֗וֹן
None
|
Preposition, Noun common both singular absolute
יצאת יָצָאתָ
None
Verb Qal perfect second person masculine singular
מארץ מֵאֶרֶץ
from the earth
|
Prep-M, Noun common both singular construct
מצרים מִצְרַיִם
of Dual-Siege
Noun proper name
למען לְמַעַן
in order that
Particle
תזכר תִּזְכֹּר
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
יום יוֹם
day
Noun common both singular absolute
צאתך צֵאתְךָ
None
|
Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal second person masculine singular
מארץ מֵאֶרֶץ
from the earth
|
Prep-M, Noun common both singular construct
מצרים מִצְרַיִם
of Dual-Siege
Noun proper name
כל כֹּל
all
Noun common both singular construct
ימי יְמֵי
days
Noun common masculine plural construct
חייך חַיֶּיךָ׃
your living ones
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not eat upon it leavened; seven days thou shalt eat upon it unleavened, the bread of affliction; (for in hasty flight thou camest forth out of the land of Egypt) so that thou shalt remember the day of thy coming forth from the land of Egypt all the days of thy life,
LITV Translation:
You shall eat no leavened bread with it. You shall eat unleavened bread with it seven days, even the bread of affliction. For you came out of the land of Egypt in haste, so that you may remember the day that you came out of the land of Egypt all the days of your life.
Brenton Septuagint Translation:
Thou shalt not eat leaven with it; seven days shalt thou eat unleavened bread with it, bread of affliction, because ye came forth out of Egypt in haste; that ye may remember the day of your coming forth out of the land of Egypt all the days of your life.

Footnotes