Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ולקחת וְלָקַחְתָּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
המרצע הָמַּרְצֵ֗עַ
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ונתתה וְנָתַתָּה
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
באזנו בְאָזְנוֹ
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ובדלת וּבַדּלֶת
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
והיה וְהָיָה
and he has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
עבד עֶבֶד
male-servant
Noun common both singular construct
עולם עוֹלָם
an eternal one
Noun common both singular absolute
ואף וְאַף
and also
|
Conjunction, Particle interjection
לאמתך לַאֲמָתְךָ
None
| |
Preposition, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
תעשה תַּעֲשֶׂה־
she/yourself is making
|
Verb Qal imperfect second person masculine singular
כן כֵּן׃
an upright one/stand
|
Adverb
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And take an awl and give it upon his ear, and against the door, and he was to thee for a servant forever. And also to thy maid shalt thou do thus.
LITV Translation:
then you shall take an awl, and shall put it through his ear, and through the door, and he shall be your slave forever. And you shall do so to your slave-girl also.
Brenton Septuagint Translation:
then thou shalt take an awl, and bore his ear through to the door, and he shall be thy servant forever; and in like manner shalt thou do to thy maidservant.

Footnotes