Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื›ื™ ื•ึฐื›ึดื™ึพ
and that
| |
Conjunction, Particle
ื™ืจื‘ื” ื™ึดืจึฐื‘ึผึถื”
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืžืžืš ืžึดืžึผึฐืšึธึœ
from out of yourself
|
Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
ื”ื“ืจืš ื”ึธื“ึผึถึ—ืจึถืšึฐ
the Road
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืชื•ื›ืœ ืชื•ึผื›ึทึ˜ืœ
is able
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ืฉืืชื• ืฉื‚ึฐืึตืชื•ึนึ’
None
|
Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ื™ ื›ึผึดื™ึพ
for
|
Particle
ื™ืจื—ืง ื™ึดืจึฐื—ึทืง
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืžืžืš ืžึดืžึผึฐืšึธ
from out of yourself
|
Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
ื”ืžืงื•ื ื”ึธืžึผึธืงื•ึนื
the Position/Standing Place
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ื™ื‘ื—ืจ ื™ึดื‘ึฐื—ึทืจ
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืœืฉื•ื ืœึธืฉื‚ื•ึผื
to set up
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืฉืžื• ืฉืึฐืžื•ึน
his name
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืฉื ืฉืึธื
there/name/he set
Adverb
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ื™ื‘ืจื›ืš ื™ึฐื‘ึธืจึถื›ึฐืšึธ
he is blessing/kneeling yourself
|
Verb Piel imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ึถื™ืšึธืƒ
gods of yourself
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And when the way shall be enlarged too much for thee that thou shalt not be able to lift it up; when the place shall be far off from thee which Jehovah thy God shall choose to put his name there, when Jehovah thy God shall bless thee:
LITV Translation:
And if the way is too long for you, so that you cannot carry it, because the place is too far from you which Jehovah your God shall choose to set His name there, when Jehovah your God shall bless you;
Brenton Septuagint Translation:
And if the journey be too far for thee, and thou art not able to bring them, because the place is far from thee which the Lord thy God shall choose to have his name called there, because the Lord thy God will bless thee;

Footnotes