Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לא לֹא
not
Particle negative
תאכלנו תֹּאכְלֶנּוּ
None
|
Verb Qal imperfect second person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
למען לְמַעַן
in order that
Particle
ייטב יִיטַב
he is creating good
Verb Qal imperfect third person masculine singular
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
ולבניך וּלְבָנֶיךָ
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אחריך אַחֲריךָ
behind yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
כי כִּי־
for
|
Particle
תעשה תַעֲשֶׂה
she/yourself is making
Verb Qal imperfect second person masculine singular
הישר הָיָּשָׁר
None
|
Particle definite article, Adjective adjective both singular absolute
בעיני בְּעֵינֵי
in the hand
|
Preposition, Noun common both dual construct
יהוה יְהוָה׃
He Is
|
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not eat it; so that it shall be well to thee and to thy sons after thee, when thou shalt do right in the eyes of Jehovah.
LITV Translation:
You shall not eat it in order that it may be well with you and with your sons after you, when you do that which is right in the eyes of Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
Thou shalt not eat it, that it may be well with thee and with thy sons after thee, if thou shalt do that which is good and pleasing before the Lord thy God.

Footnotes