Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
השמר הִשָּׁמֶר
Be watchful
Verb Niphal imperative second person masculine singular
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
פן פֶּן־
a corner/lest
|
Particle
תעזב תַּעֲזֹב
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הלוי הָלֵּוי
None
|
Particle definite article, Noun gentilic both singular absolute
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
ימיך יָמֶיךָ
days of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
אדמתךס אַדְמָתֶךָ׃ס
None
| | |
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Watch to thyself lest thou shalt forsake the Levite all thy days upon the earth.
LITV Translation:
Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live on the land.
Brenton Septuagint Translation:
Take heed to thyself that thou do not desert the Levite all the time that thou livest upon the earth.

Footnotes