Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืขืชื” ื•ึฐืขึทืชึผึธื”
and
now
|
Conjunction, Adverb
ื™ืฉืจืืœ ื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœ
God-Contends
Noun proper name
ืžื” ืžึธึšื”
what/why/how!
Pronoun interrogative
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืฉืืœ ืฉืึนืึตืœ
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ืžืขืžืš ืžึตืขึดืžึผึธืšึฐ
None
| |
Prep-M, Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ืื ืึดืึพ
if
|
Particle
ืœื™ืจืื” ืœึฐึ ื™ึดืจึฐืึธื”
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ึถึœื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืœืœื›ืช ืœึธืœึถื›ึถืช
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ื‘ื›ืœ ื‘ึผึฐื›ึธืœึพ
within the whole
| |
Preposition, Noun common both singular construct
ื“ืจื›ื™ื• ื“ึผึฐืจึธื›ึธื™ื•
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืœืื”ื‘ื” ื•ึผืœึฐืึทื”ึฒื‘ึธื”
None
| |
Conjunction, Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืืชื• ืึนืชื•ึน
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืœืขื‘ื“ ื•ึฐืœึทืขึฒื‘ึนื“
None
| |
Conjunction, Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื‘ื›ืœ ื‘ึผึฐื›ึธืœึพ
within the whole
| |
Preposition, Noun common both singular construct
ืœื‘ื‘ืš ืœึฐื‘ึธื‘ึฐืšึธ
a heart of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ื‘ื›ืœ ื•ึผื‘ึฐื›ึธืœึพ
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct
ื ืคืฉืš ื ึทืคึฐืฉืึถืšึธืƒ
the soul of yourself
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now, Israel, what does Jehovah thy God ask from thee but to fear Jehovah thy God, to go in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,
LITV Translation:
And now, Israel, what has Jehovah your God asked of you, except to fear Jehovah your God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve Jehovah your God with all your heart, and with all your soul;
Brenton Septuagint Translation:
And now, Israel, what does the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy God, and to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul;

Footnotes