Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ותקרבון וַתִּקְרְבוּן
your inner selves are seq
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person masculine plural, Suffix paragogic nun
אלי אֵלַי
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
כלכם כֻּלְּכֶם֒
the whole of yourselves
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine plural
ותאמרו וַתֹּאמְר֗וּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person masculine plural
נשלחה נִשְׁלְחָה
None
Verb Qal imperfect first person common plural
אנשים אֲנָשִׁים
mortal men
Noun common masculine plural absolute
לפנינו לְפָנֵינוּ
None
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
ויחפרו וְיַחְפְּרוּ־
None
| |
Conjunction, Verb Qal third person masculine plural
לנו לָנוּ
to ourselves
|
Preposition, Suffix pronominal first person both plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הארץ הָאָרֶץ
the Earth
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
וישבו וְיָשִׁבוּ
and they are turning back
|
Conjunction, Verb Hiphil third person masculine plural
אתנו אֹתָנוּ
None
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal first person both plural
דבר דָּבָר
has ordered-words
Noun common both singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הדרך הָדֶּרֶךְ
the Road
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
נעלה נַעֲלֶה־
None
|
Verb Qal imperfect first person common plural
בה בָּהּ
within herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
ואת וְאֵת
and אֵת-self eternal
|
Conjunction, Direct object eternal self
הערים הֶעָרִים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
נבא נָבֹא
None
Verb Qal imperfect first person common plural
אליהן אֲלֵיהֶן׃
None
| |
Preposition, Suffix pronominal third person feminine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And ye shall come near to me all of you, and ye will say, We will send men before us, and they shall search out for us the land, and shall turn us back word the way which we shall go up into it, and the cities which we shall come into them.
LITV Translation:
And you came near to me, every one of you, and said, let us send men before us, and they shall search out the land for us, and they shall bring us back word as to the way in which we shall go up, and the cities to which we shall come.
Brenton Septuagint Translation:
And ye all came to me, and said, Let us send men before us, and let them go up to the land for us; and let them bring back to us a report of the way by which we shall go up, and of the cities into which we shall enter.

Footnotes