Skip to content
ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. Παρετήρουν τε τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτός, ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσι·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1097  [list]
Λογεῖον
Perseus
egnōsthē
ἐγνώσθη
became recognized
V-AIP-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 4569  [list]
Λογεῖον
Perseus
Saulō
Σαύλῳ
to Saul
N-DMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 1917  [list]
Λογεῖον
Perseus
epiboulē
ἐπιβουλὴ
plot
N-NFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 3906  [list]
Λογεῖον
Perseus
paretērounto
παρετηροῦντο
They were closely watching
V-IIM-3P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 4439  [list]
Λογεῖον
Perseus
pylas
πύλας
gates
N-AFP
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeras
ἡμέρας
day
N-GFS
Strongs 5037  [list]
Λογεῖον
Perseus
te
τε
both
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3571  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyktos
νυκτὸς
night
N-GFS
Strongs 3704  [list]
Λογεῖον
Perseus
hopōs
ὅπως
in such a manner
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 337  [list]
Λογεῖον
Perseus
anelōsin
ἀνέλωσιν
they might take up/carry off
V-ASA-3P
RBT Translation:
ἐπιβουλὴ - plot, treachery, conspiracy (of the Philistines)
And the Plot of themselves, she was recognized to Sheol, and they kept watching closely also the Gate-Wings— both of day and of night in such a manner that they might take himself up.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But this project was known to Saul. And they observed narrowly the gates day, and also night, that they might kill him.
LITV Translation:
But their plot was known to Saul. And they carefully watched the gates both by day and by night so that to do away with him.

Footnotes