Skip to content
Ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ. Ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
Egō
Ἐγὼ
I/Myself
PPro-N1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
paterōn
πατέρων
fathers
N-GMP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σου
of you
PPro-G2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
Strongs 11  [list]
Λογεῖον
Perseus
Abraam
Ἀβραὰμ
Abraham
N-GMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2464  [list]
Λογεῖον
Perseus
Isaak
Ἰσαὰκ
Isaac
N-GMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2384  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iakōb
Ἰακώβ
Jacob
N-GMS
Strongs 1790  [list]
Λογεῖον
Perseus
entromos
ἔντρομος
trembling
Adj-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genomenos
γενόμενος
he who has become
V-APM-NMS
Strongs 3475  [list]
Λογεῖον
Perseus
Mōusēs
Μωϋσῆς
Moses
N-NMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 5111  [list]
Λογεῖον
Perseus
etolma
ἐτόλμα
he dared
V-IIA-3S
Strongs 2657  [list]
Λογεῖον
Perseus
katanoēsai
κατανοῆσαι
to look
V-ANA
RBT Translation:
"Myself, the God of the Fathers of yourself, the God of the Father of Multitude ("Abraham") and He Laughs ("Isaac") and Heel Chaser ("Jacob")..." And Drawn Out, he who has become trembling one, would not dare to carefully observe.28
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I the God of thy fathers, God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob. And Moses being trembling, dared not observe attentively.
LITV Translation:
"I am the God of your fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob." Ex. 3:6, 15 But becoming trembly, Moses did not dare to look.

Footnotes

28

Sowing Darnel

The pronoun Ἐγὼ appears here without any verb "to be." What is written here is not "I am" but simply "I" just as in the Hebrew using the emphatic "I" (anoki).

The verb "I am" was plugged in by every single translation. The KJV adds words in italics:

"Saying, I am the" (KJV)

The LSV puts it in brackets:

"I [am] the God"

We did find one faithful translation of this verse, Julia Smith's:

"I the God of thy fathers"