Skip to content
Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαόν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
Perseus
Lalountōn
Λαλούντων
those who are chattering
V-PPA-GMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2992  [list]
Λογεῖον
Perseus
laon
λαὸν
people
N-AMS
Strongs 2186  [list]
Λογεῖον
Perseus
epestēsan
ἐπέστησαν
stood upon
V-AIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 2409  [list]
Λογεῖον
Perseus
hiereis
ἱερεῖς
priests
N-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 4755  [list]
Λογεῖον
Perseus
stratēgos
στρατηγὸς
captain
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 2411  [list]
Λογεῖον
Perseus
hierou
ἱεροῦ
holy place
N-GNS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 4523  [list]
Λογεῖον
Perseus
Saddoukaioi
Σαδδουκαῖοι
Sadducees
N-NMP
RBT Translation:
And while they, themselves are chatting toward the People, the Priests and the General of the Sacred Place set over themselves, also the Followers of the Just One ("Sadducees"),
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they speaking to the people, the priests, and commander of the temple, and the Sadducees, resisted them,
LITV Translation:
And as they were speaking to the people, the priests, and the temple commander, and the Sadducees stood near them,

Footnotes