Skip to content
προγινώσκοντές με ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσι μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4267  [list]
Λογεῖον
Perseus
proginōskontes
προγινώσκοντές
those who are knowing
V-PPA-NMP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 509  [list]
Λογεῖον
Perseus
anōthen
ἄνωθεν
the from above
Adv
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
Perseus
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
Perseus
thelōsi
θέλωσι
they would be willing
V-PSA-3P
Strongs 3140  [list]
Λογεῖον
Perseus
martyrein
μαρτυρεῖν
to testify
V-PNA
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
Perseus
kata
κατὰ
down/according to
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 196  [list]
Λογεῖον
Perseus
akribestatēn
ἀκριβεστάτην
strictest
Adj-AFS-S
Strongs 139  [list]
Λογεῖον
Perseus
hairesin
αἵρεσιν
sect
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 2251  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeteras
ἡμετέρας
of our
PPro-GF1P
Strongs 2356  [list]
Λογεῖον
Perseus
thrēskeias
θρησκείας
religion
N-GFS
Strongs 2198  [list]
Λογεῖον
Perseus
ezēsa
ἔζησα
I lived [as]
V-AIA-1S
Strongs 5330  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pharisaios
Φαρισαῖος
Separatists
N-NMS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Knowing me beforehand, from a former period, if they would testify, that according to the most strict sect of our religion, I lived a Pharisee.
LITV Translation:
who before knew me from the first, if they will testify, that according to the most exact sect of our religion, I lived a Pharisee.

Footnotes