Skip to content
καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους, λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἄξιον ἢ δεσμῶν πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 402  [list]
Λογεῖον
Perseus
anachōrēsantes
ἀναχωρήσαντες
those who have retraced
V-APA-NMP
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
Perseus
elaloun
ἐλάλουν
I was chattering
V-IIA-3P
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 240  [list]
Λογεῖον
Perseus
allēlous
ἀλλήλους
one another
RecPro-AMP
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legontes
λέγοντες
those who say
V-PPA-NMP
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ouden
Οὐδὲν
[There is] no
Adj-ANS
Strongs 2288  [list]
Λογεῖον
Perseus
thanatou
θανάτου
death
N-GMS
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 1199  [list]
Λογεῖον
Perseus
desmōn
δεσμῶν
of chains
N-GMP
Strongs 514  [list]
Λογεῖον
Perseus
axion
ἄξιον
counterbalancing
Adj-ANS
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
‹τι›
anyone
IPro-ANS
Strongs 4238  [list]
Λογεῖον
Perseus
prassei
πράσσει
is doing
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtos
οὗτος
this one
DPro-NMS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And having withdrawn, they spake to one another, saying, This man does nothing worthy of death or of bonds. 32And Agrippa said to Festus, This man could have been loosed, if he had not appealed to Caesar.
LITV Translation:
And withdrawing, they spoke to one another saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.

Footnotes