Skip to content
Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων ἀπολογεῖσθαι σήμερον·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
Peri
Περὶ
around
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantōn
πάντων
all
Adj-GNP
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōn
ὧν
which/who
RelPro-GNP
Strongs 1458  [list]
Λογεῖον
Perseus
enkaloumai
ἐγκαλοῦμαι
I am accused
V-PIM/P-1S
Strongs 5259  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypo
ὑπὸ
under
Prep
Strongs 2453  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ioudaiōn
Ἰουδαίων
Casters
Adj-GMP
Strongs 935  [list]
Λογεῖον
Perseus
basileu
βασιλεῦ
King
N-VMS
Strongs 67  [list]
Λογεῖον
Perseus
Agrippa
Ἀγρίππα
Agrippa
N-VMS
Strongs 2233  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēgēmai
ἥγημαι
I have esteemed
V-RIM/P-1S
Strongs 1683  [list]
Λογεῖον
Perseus
emauton
ἐμαυτὸν
myself
PPro-AM1S
Strongs 3107  [list]
Λογεῖον
Perseus
makarion
μακάριον
fortunate
Adj-AMS
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σοῦ
you
PPro-G2S
Strongs 3195  [list]
Λογεῖον
Perseus
mellōn
μέλλων
he who is destined
V-PPA-NMS
Strongs 4594  [list]
Λογεῖον
Perseus
sēmeron
σήμερον
today
Adv
Strongs 626  [list]
Λογεῖον
Perseus
apologeisthai
ἀπολογεῖσθαι
to defend myself
V-PNM/P
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Concerning all of which I am accused by the Jews, king Agrippa, I deem myself happy, being about to defend myself to thee this day:
LITV Translation:
Concerning all of which I am accused by Jews, king Agrippa, I count myself happy being about to make defense before you today,

Footnotes