Skip to content
ἀπολογουμένου αὐτοῦ ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων, οὔτε εἰς τὸ ἱερόν, οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tou
Τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3972  [list]
Λογεῖον
Perseus
Paulou
Παύλου
Small One ("Paul")
N-GMS
Strongs 626  [list]
Λογεῖον
Perseus
apologoumenou
ἀπολογουμένου
he who is saying in his defense
V-PPM/P-GMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 3777  [list]
Λογεῖον
Perseus
Oute
Οὔτε
Neither
Conj
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3551  [list]
Λογεῖον
Perseus
nomon
νόμον
custom/usage
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 2453  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ioudaiōn
Ἰουδαίων
Casters
Adj-GMP
Strongs 3777  [list]
Λογεῖον
Perseus
oute
οὔτε
nor
Conj
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 2411  [list]
Λογεῖον
Perseus
hieron
ἱερὸν
holy place
N-ANS
Strongs 3777  [list]
Λογεῖον
Perseus
oute
οὔτε
nor
Conj
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 2541  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kaisara
Καίσαρά
Caesar
N-AMS
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τι
what/certain
IPro-ANS
Strongs 264  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmarton
ἥμαρτον
missed
V-AIA-1S
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He justifying himself, That neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned any thing.
LITV Translation:
Defending himself, Paul said, Neither against the Law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned in anything.

Footnotes