Skip to content
αἰτούμενοι χάριν κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 154  [list]
Λογεῖον
Perseus
aitoumenoi
αἰτούμενοι
those who are asking
V-PPM-NMP
Strongs 5485  [list]
Λογεῖον
Perseus
charin
χάριν
favor
N-AFS
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
Perseus
kat’
κατ’
down/according to
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3704  [list]
Λογεῖον
Perseus
hopōs
ὅπως
in such a manner
Adv
Strongs 3343  [list]
Λογεῖον
Perseus
metapempsētai
μεταπέμψηται
he would summon
V-ASM-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 2419  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ierousalēm
Ἰερουσαλήμ
Jerusalem
N-AFS
Strongs 1747  [list]
Λογεῖον
Perseus
enedran
ἐνέδραν
an ambush
N-AFS
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiountes
ποιοῦντες
those who are making
V-PPA-NMP
Strongs 337  [list]
Λογεῖον
Perseus
anelein
ἀνελεῖν
take up
V-ANA
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
Perseus
kata
κατὰ
down/according to
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3598  [list]
Λογεῖον
Perseus
hodon
ὁδόν
road
N-AFS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Asking favor against him, that he might send for him to Jerusalem, making an ambuscade to kill him in the way.
LITV Translation:
asking a favor against him, so as he might send for him to Jerusalem, making a plot to kill him on the way.

Footnotes