Chapter 25
Acts 25:27
Ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ, πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ τὰς κατ᾽ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι.
RBT Greek Interlinear:
|
Strongs 249
[list] Λογεῖον Perseus alogon ἄλογον Absurd Adj-NNS |
|
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γάρ for Conj |
|
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus moi μοι myself PPro-D1S |
|
Strongs 1380
[list] Λογεῖον Perseus dokei δοκεῖ seems V-PIA-3S |
|
Strongs 3992
[list] Λογεῖον Perseus pemponta πέμποντα he who is sending V-PPA-AMS |
|
Strongs 1198
[list] Λογεῖον Perseus desmion δέσμιον captive N-AMS |
|
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
|
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tas τὰς the Art-AFP |
|
Strongs 2596
[list] Λογεῖον Perseus kat’ κατ’ down/according to Prep |
|
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
|
Strongs 156
[list] Λογεῖον Perseus aitias αἰτίας a reason N-AFP |
|
Strongs 4591
[list] Λογεῖον Perseus sēmanai σημᾶναι to specify V-ANA |
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
None
LITV Translation:
For it seems unreasonable to me to send a prisoner, and not also to signify the charges against him.
For it seems unreasonable to me to send a prisoner, and not also to signify the charges against him.