Skip to content
Ἐγὼ δὲ καταλαβόμενος μηδὲν ἄξιον θανάτου αὐτὸν πεπραχέναι, καὶ αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστόν, ἔκρινα πέμπειν αὐτόν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2638  [list]
Λογεῖον
Perseus
katelabomēn
κατελαβόμην
having understood
V-AIM-1S
Strongs 3367  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēden
μηδὲν
nothing
Adj-ANS
Strongs 514  [list]
Λογεῖον
Perseus
axion
ἄξιον
counterbalancing
Adj-ANS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 2288  [list]
Λογεῖον
Perseus
thanatou
θανάτου
death
N-GMS
Strongs 4238  [list]
Λογεῖον
Perseus
peprachenai
πεπραχέναι
to have done
V-RNA
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
toutou
τούτου
this
DPro-GMS
Strongs 1941  [list]
Λογεῖον
Perseus
epikalesamenou
ἐπικαλεσαμένου
he who has appealed to
V-APM-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 4575  [list]
Λογεῖον
Perseus
Sebaston
Σεβαστὸν
Emperor
Adj-AMS
Strongs 2919  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekrina
ἔκρινα
I determined
V-AIA-1S
Strongs 3992  [list]
Λογεῖον
Perseus
pempein
πέμπειν
to send [him]
V-PNA
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I discovering nothing he has done worthy of death, and he also himself having appealed to Augustus, I judged to send him.
LITV Translation:
But I having perceived nothing he had done worthy of death, also this one himself having appealed to Augustus, I decided to send him;

Footnotes