Chapter 24
Acts 24:3
πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
RBT Greek Interlinear:
|
Strongs 3839
[list] Λογεῖον Perseus pantē πάντῃ in every way Adv |
|
Strongs 5037
[list] Λογεῖον Perseus te τε both Conj |
|
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
|
Strongs 3837
[list] Λογεῖον Perseus pantachou πανταχοῦ everywhere Adv |
|
Strongs 588
[list] Λογεῖον Perseus apodechometha ἀποδεχόμεθα we gladly accept [it] V-PIM/P-1P |
|
Strongs 2903
[list] Λογεῖον Perseus kratiste κράτιστε most excellent Adj-VMS-S |
|
Strongs 5344
[list] Λογεῖον Perseus Phēlix Φῆλιξ Felix N-VMS |
|
Strongs 3326
[list] Λογεῖον Perseus meta μετὰ in company with/after Prep |
|
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus pasēs πάσης all/every Adj-GFS |
|
Strongs 2169
[list] Λογεῖον Perseus eucharistias εὐχαριστίας thanksgiving N-GFS |
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Attaining much peace by thee, and good actions being to this nation by thy foresight altogether and everywhere, we accept, most excellent Felix, with all thankfulness.
Attaining much peace by thee, and good actions being to this nation by thy foresight altogether and everywhere, we accept, most excellent Felix, with all thankfulness.
LITV Translation:
Obtaining much peace through you and excellent accomplishments having come to this nation due to your forethought, in everything and everywhere we accept with all thankfulness, most excellent Felix.
Obtaining much peace through you and excellent accomplishments having come to this nation due to your forethought, in everything and everywhere we accept with all thankfulness, most excellent Felix.