Chapter 24
Acts 24:14
Ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι, ὅτι κατὰ τὴν ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν, οὕτω λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ, πιστεύων πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς προφήταις γεγραμμένοις·
RBT Greek Interlinear:
|
Strongs 3670
[list] Λογεῖον Perseus Homologō Ὁμολογῶ I confess V-PIA-1S |
|
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
|
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus touto τοῦτό this DPro-ANS |
|
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus soi σοι you PPro-D2S |
|
Strongs 3754
[list] Λογεῖον Perseus hoti ὅτι because/that Conj |
|
Strongs 2596
[list] Λογεῖον Perseus kata κατὰ down/according to Prep |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tēn τὴν the Art-AFS |
|
Strongs 3598
[list] Λογεῖον Perseus Hodon Ὁδὸν road N-AFS |
|
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus hēn ἣν who/whosoever RelPro-AFS |
|
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus legousin λέγουσιν say V-PIA-3P |
|
Strongs 139
[list] Λογεῖον Perseus hairesin αἵρεσιν sect N-AFS |
|
Strongs 3779
[list] Λογεῖον Perseus houtōs οὕτως thus Adv |
|
Strongs 3000
[list] Λογεῖον Perseus latreuō λατρεύω I work for hire V-PIA-1S |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tō τῷ the Art-DMS |
|
Strongs 3971
[list] Λογεῖον Perseus patrōō πατρῴῳ of our fathers Adj-DMS |
|
Strongs 2316
[list] Λογεῖον Perseus Theō Θεῷ God N-DMS |
|
Strongs 4100
[list] Λογεῖον Perseus pisteuōn πιστεύων he who trusts V-PPA-NMS |
|
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus pasi πᾶσι all Adj-DNP |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tois τοῖς the Art-DNP |
|
Strongs 2596
[list] Λογεῖον Perseus kata κατὰ down/according to Prep |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
|
Strongs 3551
[list] Λογεῖον Perseus nomon νόμον custom/usage N-AMS |
|
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tois τοῖς the Art-DNP |
|
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tois τοῖς the Art-DMP |
|
Strongs 4396
[list] Λογεῖον Perseus prophētais προφήταις prophets N-DMP |
|
Strongs 1125
[list] Λογεῖον Perseus gegrammenois γεγραμμένοις those things that have been written/drawn V-RPM/P-DNP |
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And this I confess to thee, that according to the way which they call a sect, so serve I the God of the fathers, believing all things written in the law and the prophets:
And this I confess to thee, that according to the way which they call a sect, so serve I the God of the fathers, believing all things written in the law and the prophets:
LITV Translation:
But I confess this to you that according to the Way, which they say is a sect, so I worship the ancestral God believing all things according to that having been written in the Law and the Prophets,
But I confess this to you that according to the Way, which they say is a sect, so I worship the ancestral God believing all things according to that having been written in the Law and the Prophets,