Skip to content
ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν, μηδὲν ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔγκλημα ἔχοντα.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hon
ὃν
which/whichever
RelPro-AMS
Strongs 2147  [list]
Λογεῖον
Perseus
heuron
εὗρον
I found
V-AIA-1S
Strongs 1458  [list]
Λογεῖον
Perseus
enkaloumenon
ἐγκαλούμενον
he who is being accused
V-PPM/P-AMS
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 2213  [list]
Λογεῖον
Perseus
zētēmatōn
ζητημάτων
controversies
N-GNP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3551  [list]
Λογεῖον
Perseus
nomou
νόμου
custom/usage/law
N-GMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 3367  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēden
μηδὲν
nothing
Adj-ANS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 514  [list]
Λογεῖον
Perseus
axion
ἄξιον
counterbalancing
Adj-ANS
Strongs 2288  [list]
Λογεῖον
Perseus
thanatou
θανάτου
death
N-GMS
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 1199  [list]
Λογεῖον
Perseus
desmōn
δεσμῶν
of chains
N-GMP
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echonta
ἔχοντα
he who is holding
V-PPA-AMS
Strongs 1462  [list]
Λογεῖον
Perseus
enklēma
ἔγκλημα
accusation
N-ANS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Whom I found accused of questions of their law, and having no accusation worthy of death or of bonds.
LITV Translation:
I found him to be accused concerning questions of their law, and having no charge worthy of death or of bonds.

Footnotes