Skip to content
καὶ οὐδὲν διέκρινε μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
outhen
οὐθὲν
nothing
Adj-ANS
Strongs 1252  [list]
Λογεῖον
Perseus
diekrinen
διέκρινεν
He made distinction
V-AIA-3S
Strongs 3342  [list]
Λογεῖον
Perseus
metaxy
μεταξὺ
between
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 5037  [list]
Λογεῖον
Perseus
te
τε
both
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GN3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pistei
πίστει
trust
N-DFS
Strongs 2511  [list]
Λογεῖον
Perseus
katharisas
καθαρίσας
he who has cleansed
V-APA-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 2588  [list]
Λογεῖον
Perseus
kardias
καρδίας
heart
N-AFP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GN3P
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And separated nothing between us and also them, by faith having purified their hearts.
LITV Translation:
And He made distinction in nothing between both us and them, having purified their hearts by faith.

Footnotes