Skip to content
Ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι, καθ᾽ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 5485  [list]
Λογεῖον
Perseus
charitos
χάριτος
kind one
N-GFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyriou
Κυρίου
Master
N-GMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsou
Ἰησοῦ
Salvation
N-GMS
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteuomen
πιστεύομεν
we trust
V-PIA-1P
Strongs 4982  [list]
Λογεῖον
Perseus
sōthēnai
σωθῆναι
to be saved
V-ANP
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
Perseus
kath’
καθ’
down
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hon
ὃν
which/whichever
RelPro-AMS
Strongs 5158  [list]
Λογεῖον
Perseus
tropon
τρόπον
manner
N-AMS
Strongs 2548  [list]
Λογεῖον
Perseus
kakeinoi
κἀκεῖνοι
they [did]
DPro-NMP
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But by grace of our Lord Jesus Christ we believe to be saved, as also they.
LITV Translation:
But through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, according to which manner they also believed .

Footnotes