Skip to content
Οὗτος ἤκουσε τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ, καὶ ἰδὼν ὅτι πίστιν ἔχει τοῦ σωθῆναι,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtos
οὗτος
this one
DPro-NMS
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēkousen
ἤκουσεν*
heard
V-AIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3972  [list]
Λογεῖον
Perseus
Paulou
Παύλου
Small One ("Paul")
N-GMS
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
Perseus
lalountos
λαλοῦντος
he who is chattering
V-PPA-GMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hos
ὃς
which/whichever
RelPro-NMS
Strongs 816  [list]
Λογεῖον
Perseus
atenisas
ἀτενίσας
he who has looked intently
V-APA-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
idōn
ἰδὼν
he who has perceived
V-APA-NMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echei
ἔχει
is holding
V-PIA-3S
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pistin
πίστιν
trust
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 4982  [list]
Λογεῖον
Perseus
sōthēnai
σωθῆναι
to be saved
V-ANP
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He having heard Paul speaking, who having looked intently upon him, and seen that he has faith to be cured,
LITV Translation:
This one heard Paul speaking, who, looking intently at him, and seeing that he had faith to be cured,

Footnotes