Acts 11:26
|
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
|
Strongs 2147
[list] Λογεῖον Perseus heurōn εὑρὼν he who has found V-APA-NMS |
|
Strongs 71
[list] Λογεῖον Perseus ēgagen ἤγαγεν he led V-AIA-3S |
|
Strongs 1519
[list] Λογεῖον Perseus eis εἰς into Prep |
|
Strongs 490
[list] Λογεῖον Perseus Antiocheian Ἀντιόχειαν Antioch N-AFS |
|
Strongs 1096
[list] Λογεῖον Perseus egeneto ἐγένετο has become V-AIM-3S |
|
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
|
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autois αὐτοῖς to themselves PPro-DM3P |
|
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
|
Strongs 1763
[list] Λογεῖον Perseus eniauton ἐνιαυτὸν cycle of time N-AMS |
|
Strongs 3650
[list] Λογεῖον Perseus holon ὅλον entirely Adj-AMS |
|
Strongs 4863
[list] Λογεῖον Perseus synachthēnai συναχθῆναι led together V-ANP |
|
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tē τῇ the Art-DFS |
|
Strongs 1577
[list] Λογεῖον Perseus ekklēsia ἐκκλησίᾳ summoned assembly N-DFS |
|
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
|
Strongs 1321
[list] Λογεῖον Perseus didaxai διδάξαι to teach V-ANA |
|
Strongs 3793
[list] Λογεῖον Perseus ochlon ὄχλον Multitude N-AMS |
|
Strongs 2425
[list] Λογεῖον Perseus hikanon ἱκανόν long Adj-AMS |
|
Strongs 5537
[list] Λογεῖον Perseus chrēmatisai χρηματίσαι to conduct business V-ANA |
|
Strongs 5037
[list] Λογεῖον Perseus te τε both Conj |
|
Strongs 4413
[list] Λογεῖον Perseus prōtōs πρώτως first Adv |
|
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
|
Strongs 490
[list] Λογεῖον Perseus Antiocheia Ἀντιοχείᾳ Antioch N-DFS |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tous τοὺς the Art-AMP |
|
Strongs 3101
[list] Λογεῖον Perseus mathētas μαθητὰς Learners N-AMP |
|
Strongs 5546
[list] Λογεῖον Perseus Christianous Χριστιανούς Christians N-AMP |
τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς = The Christian Learners
And he who found he led into Holding Opposite ("Antioch"), and he became to themselves, and for an entire cycle53 to lead together within the Summoned Assembly and to teach a fitting multitude, and to deal firstly with the Christian Learners within Holding Opposite ("Antioch").54And having found him, he brought him to Antioch. And it was for a whole year they were assembled together in the churches, and taught a sufficient crowd. And the disciples were Christians by divine intimation first in Antioch.
And finding him, he brought him to Antioch. And it happened that many of them were gathered to them in the church a whole year. And they taught a considerable crowd. And the disciples were first called Christians at Antioch.
Footnotes
| 53 | Act 11:26 Self Cycle ἐνιαυτός originally means “the completed cycle" Homeric and archaic examples preserve this cyclic sense:
Hence the semantic extension: In inscriptions (e.g., Delphi, Crete):
The term marks a closed temporal loop, not simply the number 12 months. Because the base meaning is “a completed cycle,” Greeks extended it to any recurring temporal pattern, especially astronomical ones. Thus: a. The Metonic Cycle 19 years = period after which lunar and solar calendars realign. b. The 600-year cycle Josephus (AJ 1.3.9) mentions a 600-year ἐνιαυτός for a long astronomical period. c. “ἀΐδιος ἐνιαυτός” (Apollodorus) The “eternal cycle” = an unending cosmic recurrence. Pythagorean usage — ὁ μέγας ἐνιαυτόςEudemus (ap. Theon Smyrnaeus 198H) gives the Pythagorean doctrine: μέγας ἐνιαυτός = the cosmic cycle after which the entire configuration of the heavens returns to the same starting-point Characteristics:
Thus for the Pythagoreans: This turns “year” into a metaphysical notion: The root of ἐνιαυτός is transparently cyclic:
Hence: ἐνιαυτός = a completed, self-returning period. The Pythagorean cycle (μέγας ἐνιαυτός) is the extension of the basic meaning of ἐνιαυτός—a completed, self-returning temporal loop—to the largest possible astronomical recurrence. The term naturally expands because its core sense is cyclic completion, not merely “year.” (cf. LSJ ἐνιαυτός) |
| 54 | Act 11:26 χρηματίσαι is not a passive verb nor a past tense. It is an infinitive active “to conduct public business / to officially designate / to deal” This comes from the cluster of senses where χρηματίζω =
The verb casts the naming as a public, civic, or administrative act, not a casual nickname. It aligns with the sense used of assemblies and authorities “conducting business,” “issuing determinations,” or “designating something in an official capacity.” Χριστιανούς "Christians" The form, Χριστιανός (Christianos) is a Latinized political word. One would expect a suffix like -ικός (-ikos) Χρισματικος (Chrismatikós) if it was supposed to carry the meaning of Pertaining to the Anointing, similar to the name Charismatics derived from the Greek charis "divine gift." It skips these native Greek formations and instead uses the Latin loan suffix -ιανός (-ianos). This strongly implies the name's actual genesis was based on the social and political naming conventions of the Roman Empire, rather than theological derivation. That said, τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς means unequivocally The Christian Learners or Christian Disciples. Does the verb χρηματίσαι split these words up as direct object + name? These three words are all in the accusative. χρηματίσαι is an aorist infinitive active in every single Greek manuscript. Every translation mistranslates this into a past tense "were called." χρηματίσαι in itself cannot mean “were called.” It is the aorist active infinitive of χρηματίζω, whose primary senses are “to transact, do business, conduct affairs; to have dealings” (Classical → Hellenistic usage). The specialized sense is “to give oracular responses” from the noun χρησμός), but not passive “to be named/called.” (cf. LSJ χρηματίζω). Even the specialized sense doesn't fit. No one is giving divine oracles here. Julia Smith was the only one apparently to attempt to translate this as "by divine intimation" but that still defies the infinitive with an accusative. Since this was apparently too difficult for scholars to figure out, and they were absolutely certain of what was meant, it was an inconsequential thing to wave the wand and magically change the aorist infinitive active into a passive past tense. I mean, who's going to notice such subtle craft, right? And—as the reasoning goes—it's not like it's going to change the entire narrative or history of the Church, so...
"Presto!" |
