Skip to content
Ἦσαν δέ τινες ἐξ αὐτῶν ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι, οἵτινες εἰσελθόντες εἰς Ἀντιόχειαν, ἐλάλουν πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς, εὐαγγελιζόμενοι τὸν Κύριον Ἰησοῦν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ēsan
Ἦσαν
There were
V-IIA-3P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tines
τινες
certain
IPro-NMP
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 435  [list]
Λογεῖον
Perseus
andres
ἄνδρες
Males
N-NMP
Strongs 2953  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyprioi
Κύπριοι
of Cyprus
N-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2956  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrēnaioi
Κυρηναῖοι
of Cyrene
N-NMP
Strongs 3748  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoitines
οἵτινες
anyone who
RelPro-NMP
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
elthontes
ἐλθόντες
those who have come
V-APA-NMP
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 490  [list]
Λογεῖον
Perseus
Antiocheian
Ἀντιόχειαν
Antioch
N-AFS
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
Perseus
elaloun
ἐλάλουν
I was chattering
V-IIA-3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 1675  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hellēnistas
Ἑλληνιστάς
Hellenists
N-AMP
Strongs 2097  [list]
Λογεῖον
Perseus
euangelizomenoi
εὐαγγελιζόμενοι
those who are gospelizing
V-PPM-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrion
Κύριον
Master
N-AMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsoun
Ἰησοῦν
Salvation
N-AMS
RBT Translation:
Evangelizing the Lord
And there were certain men from out of themselves, Copper Ones ("Cypriots") and Men of the Huntress ("Cyrenians"), anyone who have come into Holding Opposite ("Antioch"), they also kept uttering toward the Outsiders ("Hellenists"), those who are gospelizing the Master Salvation.52
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And certain of them were Cyprian and Cyrenian men, who having come to Antioch, spake to the Greeks announcing good news, the Lord Jesus.
LITV Translation:
But some men from them, Cypriots and Cyrenians, who had come to Antioch, spoke to the Hellenists, announcing the gospel of the Lord Jesus.

Footnotes

52
Act 11:20

εὐαγγελιζόμενοι τὸν Κύριον Ἰησοῦν This means "evangelizing the Master Jesu/Salvation" or "gospelizing the Master Salvation/Jesu"

It does not mean "preaching."

It serves the same function as other similar "-izing" words:

Verb Meaning Present Mid./Pass. Participle
βαπτίζω submerge, baptize βαπτιζόμενοι
καθαρίζω cleanse, purify καθαριζόμενοι
ἁγιάζω make holy ἁγιαζόμενοι
δουλεύω → δουλίζω enslave δουλιζόμενοι
ἐθνίζω make into a nation / paganize ἐθνιζόμενοι
Ἑλληνίζω speak Greek / live as a Greek Ἑλληνιζόμενοι
νομίζω regard, suppose νομιζόμενοι
σκανδαλίζω cause to stumble σκανδαλιζόμενοι
τυραννίζω tyrannize τυραννιζόμενοι
πλουτίζω make rich πλουτιζόμενοι

When a –ίζω verb (such as εὐαγγελίζω, βαπτίζω, καθαρίζω, σκανδαλίζω) is followed by an accusative of a person, the construction reflects one of two tightly defined valency patterns in Greek:

1. Direct Object of Affect (Patient Accusative)

Here the person in the accusative is the one directly acted upon—i.e., the recipient of the action that the verb effects.

Structural pattern

Verb (–ίζω) + Accusative Person

Semantic value

“to cause that person to undergo X”

Examples (structural type)

  • βαπτίζω τινά → “to immerse someone
  • καθαρίζω τινά → “to cleanse someone
  • σκανδαλίζω τινά → “to cause someone to stumble”
  • δουλίζω τινά → “to enslave someone

Here the accusative marks the directly transformed participant. This is the canonical transitive use of –ίζω.

2. Double-Object Frame (Person + Content)

With communicative or declarative –ίζω verbs (especially εὐαγγελίζω), Greek often uses:

Accusative of person + Accusative of thing
or
Accusative of person + περί / ὅτι + clause

Example patterns

  • εὐαγγελίζω τινά τι
    = “to announce something to someone

  • εὐαγγελίζω τινά περὶ τινός
    = “to proclaim to someone about something

Here:

  • The person-accusative = recipient

  • The second object or clause = semantic content

So the person is not transformed, but informed.

What This Means for εὐαγγελιζόμενοι + Accusative Person

When you see:

εὐαγγελιζόμενοι τινά

the accusative person is not undergoing a physical change, but is:

  • the target of proclamation

  • the recipient of communicated content

  • grammatically functioning as a personal goal without a preposition

This is a regular Greek extension of the “affect” accusative into the semantic domain of information transfer.

With εὐαγγελιζόμενοι, an accusative person is not the content of the proclamation but the recipient of it. In Greek valency terms, the person in the accusative functions as the affected addressee (recipient/patient of the speech act), while the content is expressed separately—either by a second accusative (εὐαγγελίζω τινά τι), a prepositional phrase (περί + gen.), or a ὅτι/ὡς clause.

All the previous translations, trying to avoid the truthful reading, add words such as περί + gen. and/or change the noun "Jesu/Salvation" into a genitive form (e.g. of Jesus) when it (he) is in fact an accusative direct object. In other words, pretty much every rendering ever of this line has been falsely crafted.