Skip to content
ื• ืœื ื‘ืชื™ื ื™ื™ื  ื ืืช ื™ืฉืชื• ื• ืœื ื›ืจืžื™ื ื• ื ื˜ืขื• ื™ืฉื‘ื• ื• ื‘ื ื• ืœ ืฉืžืžื” ื• ื‘ืชื™ ื”ื ืœ ืžืฉืกื” ื—ื™ืœ ื ื• ื”ื™ื”
and notNoneNoneืืช-self eternalthey are drinkingand notvine-dressersNonethey are sittingand they have builtto a desolationNoneNoneable forceand he has become
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And their wealth was for plunder, and their houses for desolation: and they built houses, and they inhabited not; and they planted vineyards, and they shall not drink their wine.
LITV Translation:
And their goods shall become a prize, and their houses a waste. They shall also build houses, but not live there . And they shall plant vineyards, but not drink their wine.
Brenton Septuagint Translation:
And their power shall be for a spoil, and their houses for utter desolation; and they shall build houses, but shall not dwell in them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine of them.

Footnotes