Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื”ื‘ืืชื™ ื•ึฐื”ึตื‘ึตืืชึดื™
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect first person common singular
ืืชื ืึนืชึธื
your/their eternal selves
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine plural
ื•ืฉื›ื ื• ื•ึฐืฉืึธื›ึฐื ื•ึผ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
ื‘ืชื•ืš ื‘ึผึฐืชื•ึนืšึฐ
in the center
|
Preposition, Noun common both singular construct
ื™ืจื•ืฉืœื ื™ึฐืจื•ึผืฉืึธืœึธื
Foundation of Peace
Noun proper name
ื•ื”ื™ื• ื•ึฐื”ึธื™ื•ึผึพ
None
| |
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
ืœื™ ืœึดื™
to myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ืœืขื ืœึฐืขึธึ—ื
to the people
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ื•ืื ื™ ื•ึทืึฒื ึดื™
and myself
|
Conjunction, Pronoun personal first person both singular
ืื”ื™ื” ืึถื”ึฐื™ึถื”
I am
Verb Qal imperfect first person common singular
ืœื”ื ืœึธื”ึถื
to themselves
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine plural
ืœืืœื”ื™ื ืœึตืืœึนื”ึดื™ื
to mighty ones
|
Preposition, Noun common masculine plural absolute
ื‘ืืžืช ื‘ึผึถืึฑืžึถืช
None
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
ื•ื‘ืฆื“ืงื”ืก ื•ึผื‘ึดืฆึฐื“ึธืงึธื”ืƒืก
None
| | | |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I brought them, and they dwelt in the midst of Jerusalem: and they were to me for a people, and I will be to them for God, in truth and in justice.
LITV Translation:
And I will bring them, and they shall live in the midst of Jerusalem. And they shall be for a people to Me, and I will be their God, in truth and in righteousness.
Brenton Septuagint Translation:
and I will bring them in, and cause them to dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be to me a people, and I will be to them a God, in truth and in righteousness.

Footnotes