Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื”ืœื›ื• ื•ึฐื”ึธืœึฐื›ึกื•ึผ
and they are walking
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
ื™ืฉื‘ื™ ื™ึนืฉืึฐื‘ึตื™
those who are seated down
Verb Qal participle active masculine plural construct
ืื—ืช ืึทื—ึทืช
one
Noun common feminine singular absolute
ืืœ ืึถืœึพ
toward
|
Preposition
ืื—ืช ืึทื—ึทึœืช
one
Noun common feminine singular absolute
ืœืืžืจ ืœึตืืžึนึ—ืจ
to say
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ื ืœื›ื” ื ึตืœึฐื›ึธื”
we are walking
Verb Qal imperfect first person common plural
ื”ืœื•ืš ื”ึธืœื•ึนืšึฐ
he who walks/a walking
Verb Qal infinitive absolute
ืœื—ืœื•ืช ืœึฐื—ึทืœึผื•ึนืช
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ืคื ื™ ืคึผึฐื ึตื™
faces
Noun common masculine plural construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื•ืœื‘ืงืฉ ื•ึผืœึฐื‘ึทืงึผึตืฉื
None
| |
Conjunction, Preposition, Verb Piel infinitive construct common
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืฆื‘ืื•ืช ืฆึฐื‘ึธืื•ึนืช
armies
|
Noun common feminine plural absolute
ืืœื›ื” ืึตืœึฐื›ึธื”
None
Verb Qal imperfect first person common singular
ื’ื ื’ึผึทืึพ
also
|
Adverb
ืื ื™ ืึธื ึดื™ืƒ
myself
|
Pronoun personal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the inhabitants of one went to one, saying, We will go, going to beseech the face of Jehovah, and to seek Jehovah of armies: I will go also.
LITV Translation:
And the inhabitants of one shall go to another, saying, Let us go at once to seek the favor of the face of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts; I will go also.
Brenton Septuagint Translation:
and the inhabitants of five cities shall come together to one city, saying, Let us go to make supplication to the Lord, and to seek the face of the Lord Almighty; I will go also.

Footnotes