Skip to content
ืื ื™ ื’ื ืืœื›ื” ืฆื‘ืื•ืช ื™ื”ื•ื” ืืช ื• ืœ ื‘ืงืฉ ื™ื”ื•ื” ืคื ื™ ืืช ืœ ื—ืœื•ืช ื”ืœื•ืš ื ืœื›ื” ืœ ืืžืจ ืื—ืช ืืœ ืื—ืช ื™ืฉื‘ื™ ื• ื”ืœื›ื•
myselfalsoNonearmiesHe Isืืช-self eternalNoneHe Isfacesืืช-self eternalNonehe who walks/a walkingwe are walkingto sayonetowardonethose who are seated downand they are walking
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the inhabitants of one went to one, saying, We will go, going to beseech the face of Jehovah, and to seek Jehovah of armies: I will go also.
LITV Translation:
And the inhabitants of one shall go to another, saying, Let us go at once to seek the favor of the face of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts; I will go also.
Brenton Septuagint Translation:
and the inhabitants of five cities shall come together to one city, saying, Let us go to make supplication to the Lord, and to seek the face of the Lord Almighty; I will go also.

Footnotes