Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וישלח וַיִּשְׁלַח
and he is sending
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
בית בֵּית־
house
|
Noun proper name
אל אֵל
toward
Noun proper name
שר שַׂר־
captain/prince
|
Noun proper name masculine
אצר אֶ֕צֶר
None
Noun proper name masculine
ורגם וְרֶגֶם
None
|
Conjunction, Noun proper name masculine
מלך מֶלֶךְ
a king
Noun proper name masculine
ואנשיו וַאֲנָשָׁיו
None
| |
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לחלות לְחַלּוֹת
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
פני פְּנֵי
faces
Noun common masculine plural construct
יהוה יְהוָה׃
He Is
|
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will send to the house of God, the chief of the treasure, and the friend of the king, and his men to beseech the face of Jehovah.
LITV Translation:
And Sharezer and Regem-melech, and his men, had sent to Bethel to seek the favor of the face of Jehovah,
Brenton Septuagint Translation:
And Sharezer and Arbeseer the king and his men sent to Bethel, and that to propitiate the Lord,

Footnotes