Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויאמר וַיֹּאמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
אלי אֵלַי
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
זאת זֹ֚את
this one
Particle demonstrative
האלה הָאָלָה
the Goddess
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
היוצאת הַיּוֹצֵאת
she who goes out
|
Particle definite article, Verb Qal participle active feminine singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
פני פְּנֵי
faces
Noun common masculine plural construct
כל כָל־
all
|
Noun common both singular construct
הארץ הָאָרֶץ
the Earthly One
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
כי כִּי
for
Particle
כל כָל־
all
|
Noun common both singular absolute
הגנב הַגֹּנֵ֗ב
the one who steals
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
מזה מִזֶּה
from this one/side
|
Prep-M, Particle demonstrative
כמוה כָּמוֹהָ
like herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
נקה נִקָּה
has been acquitted/made innocent
Verb Niphal perfect third person masculine singular
וכל וְכָל־
and every/all
| |
Conjunction, Noun common both singular absolute
הנשבע הַנִּשְׁבָּע
the one who has sevened
|
Particle definite article, Verb Niphal participle active masculine singular absolute
מזה מִזֶּה
from this one/side
|
Prep-M, Particle demonstrative
כמוה כָּמוֹהָ
like herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
נקה נִקָּה׃
has been acquitted/made innocent
|
Verb Niphal perfect third person masculine singular
RBT Translation:
and he is saying toward myself this one the Goddess she who goes out upon/against/yoke faces all the Earth for all the one who steals from this one/side like herself has been acquitted/made innocent and every/all the one who has sevened from this one like herself has been acquitted/made innocent
RBT Paraphrase:
From this side and from this side
And he is saying toward myself, "This one, the Mighty One ("the Elah"), is she who goes out against the faces of all the Earth, for everyone who steals from this side, according to herself, has been acquitted, and everyone who sevens/swears from this side, according to herself, has been acquitted.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will say to me, This the curse going forth upon the face of all the earth: for every one stealing from thence was empty like it; and every one swearing from this was empty like it.
LITV Translation:
And he said to me, This is the curse that goes forth over the face of the whole earth. For from now on everyone who steals shall be cut off according to it; and everyone who swears from now on shall be cut off according to it.
Brenton Septuagint Translation:
And he said to me, This is the curse that goes forth over the face of the whole earth: for every thief shall be punished with death on this side, and every false swearer shall be punished on that side.

Footnotes