Skip to content
מכנת ה ס שם ו הניחה ו הוכן שנער ב ארץ בית ל ה ל בנות אל י ו יאמר על
her fixed resting place/stand/pedastalthere/name/he setand she is settling downand he has been set uprightWhat is Shakenin the earthhouseto herselfto build/to daughterstoward myselfand he is sayingupon/against/yoke
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and he is saying toward myself to build to herself house in the earth What is Shaken and he has been set upright and she is settling down there/name/he set upon/against/yoke her fixed resting place/stand/pedastal
RBT Paraphrase:
And he is saying toward myself, "To build to herself a house within the Earth of What is Shaken ("Shinar"), and he has been set upright, and she is settling down there upon the stand/pedastal of herself!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
And he said to me, To build a house for it in the land of Shinar; and it shall be fixed and established there on its own place.
Brenton Septuagint Translation:
And he said to me, To build it a house in the land of Babylon, and to prepare a place for it; and they shall set it there on its own base.

Footnotes