Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויען וַיַּעַן
and he is eyeing
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ויאמר וַיֹּ֗אמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
העמדים הָעֹמְדִים
The ones who stand ready
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine plural absolute
לפניו לְפָנָיו
to the faces of himself
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לאמר לֵאמֹר
to say
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
הסירו הָסִירוּ
turn aside
Verb Hiphil imperative second person masculine plural
הבגדים הַבְּגָדִים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
הצאים הַצֹּאים
None
|
Particle definite article, Adjective adjective masculine plural absolute
מעליו מֵעָלָיו
from upon himself
| |
Prep-M, Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
ויאמר וַיֹּאמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
אליו אֵלָ֗יו
toward himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ראה רְאֵה
he has seen
Verb Qal imperative second person masculine singular
העברתי הֶעֱבַרְתִּי
None
Verb Hiphil perfect first person common singular
מעליך מֵעָלֶיךָ
from upon yourself
| |
Prep-M, Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
עונך עֲוֹנךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
והלבש וְהַלְבֵּשׁ
None
|
Conjunction, Verb Hiphil infinitive absolute
אתך אֹתְךָ
your eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine singular
מחלצות מַחֲלָצוֹת׃
None
|
Noun common feminine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will answer and say to them standing before him, saying, Remove the filthy garments from off him, And he will say to him, See, I caused thine iniquity to pass from thee, and clothed thee with festive garments.
LITV Translation:
And He answered and spoke to those who stood before Him, saying, Take away the filthy garments from him. And He said to him, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with ceremonial robes.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord answered and spoke to those who stood before him, saying, Take away the filthy raiment from him: and he said to him, Behold, I have taken away thine iniquities: and clothe ye him with a long robe,

Footnotes