Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
הנה הִנֵּה
Behold
Particle interjection
אנכי אָ֠נֹכִי
my self
|
Pronoun personal first person both singular
שם שָׂם
there/name/he set
Verb Qal participle active masculine singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
ירושלם יְרוּשָׁלִַם
Foundation of Peace
Noun proper name
סף סַף־
None
|
Noun common both singular construct
רעל רַעַל
None
Noun common both singular absolute
לכל לְכָל־
to all
| |
Preposition, Noun common both singular construct
העמים הָעַמּים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
סביב סָביב
circling around
Noun common both singular absolute
וגם וְגַם
and also
|
Conjunction, Adverb
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
יהודה יְהוּדָה
Caster
Noun proper name
יהיה יִהְיֶה
he is becoming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
במצור בַמָּצוֹר
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
ירושלם יְרוּשָׁלִָם׃
Foundation of Peace
|
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Behold, I set Jerusalem a dish of reeling to all peoples round about, and against Judah shall he be in the straitness against Jerusalem.
LITV Translation:
Behold! I will make Jerusalem a cup of trembling to all the peoples all around, and it shall also be against Judah in the siege against Jerusalem.
Brenton Septuagint Translation:
Behold, I will make Jerusalem as trembling doorposts to all the nations round about, and in Judea there shall be a siege against Jerusalem.

Footnotes