Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
השבעתי הִשְׁבַּעְתִּי
I have sevened
Verb Hiphil perfect first person common singular
אתכם אֶתְכֶם
your eternal selves
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine plural
בנות בְּנוֹת
daughters/built-ones
Noun common feminine plural construct
ירושלם יְרוּשָׁלָם
Foundation of Peace
Noun proper name
מה מַה־
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
תעירו׀ תָּעִירוּ׀
you cause to wake
|
Verb Hiphil imperfect second person masculine plural
ומה וּמַה־
and what/how
| |
Conjunction, Pronoun interrogative
תעררו תְּעֹרְרוּ
you are making bare
Verb Piel imperfect second person masculine plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
האהבה הָאַהֲבָה
The Love
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
עד עַד
until/perpetually/witness
Preposition
שתחפץס שֶׁתֶּחְפָּץ׃ס
whom she delights
| | |
Particle relative, Verb Qal imperfect third person feminine singular
RBT Translation:
I have sevened the eternal self of yourselves built-ones Foundation of Peace what you cause to rouse and what you are making bare את-eternal self The Love until whom she delights
RBT Paraphrase:
I have sevened your eternal selves, daughters of Foundation of Peace! What are you arousing and what are you laying bare? The self eternal Love until whom she delights in!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I adjured you, O daughters of Jerusalem, why will ye awake, and why will ye rouse love till he shall desire?
LITV Translation:
I adjure you, O daughters of Jerusalem; why should you stir up or why should you awaken my love until it pleases?
Brenton Septuagint Translation:
I have charged you, ye daughters of Jerusalem, By the virtues of the field, That ye stir not up, nor awake my love, until he please.

Footnotes