Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืื ื™ ืึฒื ึดื™
myself
Pronoun personal first person both singular
ื—ื•ืžื” ื—ื•ึนืžึธื”
a wall
Noun common feminine singular absolute
ื•ืฉื“ื™ ื•ึฐืฉืึธื“ึทื™
and my dual breasts
| |
Conjunction, Noun common both dual construct, Suffix pronominal first person both singular
ื›ืžื’ื“ืœื•ืช ื›ึผึทืžึผึดื’ึฐื“ึผึธืœื•ึนืช
like the Towers
|
Preposition -Like Art, Noun common feminine plural absolute
ืื– ืึธื–
at that time
Adverb
ื”ื™ื™ืชื™ ื”ึธื™ึดื™ืชึดื™
I/you have become
Verb Qal perfect first person common singular
ื‘ืขื™ื ื™ื• ื‘ึฐืขึตื™ื ึธื™ื•
within his eyes
| |
Preposition, Noun common both dual construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ืžื•ืฆืืช ื›ึผึฐืžื•ึนืฆึฐืึตืช
as her who finds
|
Preposition, Verb Hiphil participle active feminine singular absolute
ืฉืœื•ืืค ืฉืึธืœื•ึนืืƒืค
Peace
| |
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
myself a wall and my dual breasts like the Towers at that time I have become within his eyes as her who finds Peace
RBT Paraphrase:
I, a wall and the dual breasts of myself are as the Towers ("Magdalenes"). At that time I became within the eyes of himself as she who finds the Complete One.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I am a wall, and my breasts as towers: then was I in his eyes as finding peace.
LITV Translation:
I was a wall, and my breasts like towers; then I was in His eyes as one finding peace.
Brenton Septuagint Translation:
I am a wall, and my breasts are as towers; I was in their eyes as one that found peace.

Footnotes