Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ראשך רֹאשֵׁךְ
the head of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
עליך עָלַיִךְ
upon yourself
|
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
ככרמל כַּכַּרְמל
like the Fertile Land (Carmel)
|
Preposition -Like Art, Noun proper name
ודלת וְדַלַּת
and the impoverished one
|
Conjunction, Noun common feminine singular construct
ראשך רֹאשֵׁךְ
the head of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
כארגמן כָּאַרְגָּמָן
as the Purple One
|
Preposition -Like Art, Noun common both singular absolute
מלך מֶלֶךְ
a king
Noun common both singular absolute
אסור אָסוּר
he who is imprisoned
Verb Qal participle passive masculine singular absolute
ברהטים בָּרְהָטִים׃
within the Gutters
| |
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
the head of yourself upon yourself like the Fertile Land (Carmel) and the impoverished one the head of yourself as the Purple One a king he who is imprisoned within the Gutters
RBT Paraphrase:
The head of yourself against yourself like the Fertile Land ("Carmel"), but the impoverished one of the head of yourself like the Purple One of a king, he who is imprisoned within the Gutters.
רהט rahat - gutter, trough, irrigation channels
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How beautiful and how pleasant thou wert, O love, in delights!
LITV Translation:
How beautiful and how pleasant you are in delights, O love!
Brenton Septuagint Translation:
Thy head upon thee is as Carmel, And the curls of thy hair like scarlet; The king is bound in the galleries.

Footnotes