Skip to content
ืืžืŸ ื™ื“ื™ ืžืขืฉื” ื—ืœืื™ื ื›ืžื• ื™ืจื›ื™ ืš ื—ืžื•ืงื™ ื ื“ื™ื‘ ื‘ืช ื‘ ื ืขืœื™ื ืคืขืžื™ ืš ื™ืคื• ืžื”
craftsmanthe dual handsa work/actionthe Ornamentsjust likethighs of yourselfcurvesnoble/generousa built one/daughtersandal strapstime strokes of yourselfThey Are Beautiful ("Yaph-o")what/why/how!
| | | | | |
RBT Translation:
what/how They Are Beautiful ("Yaph-o") time strokes of yourself sandal straps a built one/daughter noble/generous curves thighs of yourself just like the Ornaments a work the dual hands craftsman
RBT Paraphrase:
How they are beautiful, the beats/strokes of yourself within the Sandals, daughter of nobility! The curves of the thighs of yourself are just like the Polished Ones, a work of the dual hands of a craftsman!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thy navel a bowl of roundness, it will not want mixed wine; thy belly a heap of wheat enclosed with lilies.
LITV Translation:
Your navel is like a round goblet; it never lacks mixed wine. Your belly is like a heap of wheat set about with lilies.
Brenton Septuagint Translation:
Thy steps are beautiful in shoes, O daughter of the prince: The joints of thy thighs are like chains, The work of the craftsman.

Footnotes