Skip to content
ื‘ืจื” ืœ ืืž ื” ื”ื™ื ื• ื™ื”ืœืœื• ื” ืก ื• ืคื™ืœื’ืฉื™ื ืžืœื›ื•ืช ื• ื™ืืฉืจื• ื” ื‘ื ื•ืช ืจืื• ื” ืœ ื™ื•ืœื“ืช ื” ืชืžืช ื™ ื™ื•ื ืช ื™ ื”ื™ื ืื—ืช ื”ื™ื ืื—ืช
chosen oneto motherherselfand they are shining herand secondary wives/concubinesqueensand they are making her straightdaughters/built-onesthey saw herto her who brought forth hermy perfect one/I have finishedmy doveherselfoneherselfone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
one herself my dove my perfect one/I have finished one herself to mother selected one herself to her who brought forth her they saw her daughters/built-ones and they are making her straight queens and secondary wives/concubines and they are shining her
RBT Paraphrase:
Herself is one, a dove of myself, a perfect one of myself, Herself is one to the mother of herself, A choice one to her who brought forth herself, The daughters saw herself and they are making her straight, Queens and secondary wives, and they are shining herself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
She is one, my dove, my perfect one; she is one to her mother, she is the chosen to her bearing her. The daughters saw her and pronounced her happy; the queens and the concubines, and they will praise her.
LITV Translation:
But My dove, My perfect one is one alone . She is the only one to her mother; she is the choice of the one who bore her. The daughters saw her and called her blessed; the queens and the concubines saw her, and they praised her.
Brenton Septuagint Translation:
My dove, my perfect one is one; She is the only one of her mother; She is the choice of her that bore her. The daughters saw her, and the queens will pronounce her blessed, Yea, and the concubines, and they will praise her.

Footnotes