Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
יפה יָפָה
beautiful one
Adjective adjective feminine singular absolute
את אַתְּ
את-self eternal
|
Pronoun personal second person feminine singular
רעיתי רַעְיָתִי
my companion
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
כתרצה כְּתִרְצָה
like Pleasing ("Tirzah")
|
Preposition, Noun proper name
נאוה נָאוָה
lovely
Adjective adjective feminine singular absolute
כירושלם כִּירוּשָׁלָם
like Foundation of Peace
|
Preposition, Noun proper name
אימה אֲיֻמָּה
a terror/dread
Adjective adjective feminine singular absolute
כנדגלות כַּנִּדְגָּלוֹת׃
as army-standards
| |
Preposition -Like Art, Verb Niphal participle active feminine plural absolute
RBT Translation:
beautiful את-self eternal my companion like Pleasing ("Tirzah") lovely like Foundation of Peace a terror/dread as army-standards
RBT Paraphrase:
A beautiful one, your eternal self, my companion, as Pleasing One ("Tirzah")Lovely as Foundation of Peace ("Jerusalem"), A dread as a bannered army!
כנדגלות

"as those who are bannered," meaning something distinguished or marked with prominence, akin to how an army is recognized by its banners/standard/flags.

Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou art beautiful my friend, as delight; becoming as Jerusalem, a terror as those being furnished with banners.
LITV Translation:
O My love, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, awesome as bannered armies.
Brenton Septuagint Translation:
Thou art fair, my companion, as Pleasure, Beautiful as Jerusalem, Terrible as armies set in array.

Footnotes