Chapter 6
Song of Solomon 6:2
דודי
דּוֹדִי
beloved of myself
9020
| י
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
1730
דוד
dôwd
Definition: (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
Root: or (shortened) דד; from an unused root meaning properly, to boil, i.e.
Exhaustive: or (shortened) דד; from an unused root meaning properly, to boil, i.e.; (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle; (well-) beloved, father's brother, love, uncle.
dôwd
Definition: (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
Root: or (shortened) דד; from an unused root meaning properly, to boil, i.e.
Exhaustive: or (shortened) דד; from an unused root meaning properly, to boil, i.e.; (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle; (well-) beloved, father's brother, love, uncle.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ירד
יָרַד
has climbed down
3381
ירד
yârad
Definition: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications); [idiom] abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, [idiom] indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
yârad
Definition: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications); [idiom] abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, [idiom] indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
Verb Qal perfect third person masculine singular
לגנו
לְגַנּוֹ
to his garden
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
1588
| גן
gan
Definition: a garden (as fenced)
Root: from H1598 (גנן);
Exhaustive: from גנן; a garden (as fenced); garden.
gan
Definition: a garden (as fenced)
Root: from H1598 (גנן);
Exhaustive: from גנן; a garden (as fenced); garden.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לערוגות
לַעֲרוּגוֹת
to the beds
6170
| ערוגה
ʻărûwgâh
Definition: something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre
Root: or ערגה; feminine passive participle of H6165 (ערג);
Exhaustive: or ערגה; feminine passive participle of ערג; something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre; bed, furrow.
ʻărûwgâh
Definition: something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre
Root: or ערגה; feminine passive participle of H6165 (ערג);
Exhaustive: or ערגה; feminine passive participle of ערג; something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre; bed, furrow.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common feminine plural construct
הבשם
הַבּשֶׂם
the Spice
1314
| בשם
besem
Definition: fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant
Root: or בשם; from the same as H1313 (בשם);
Exhaustive: or בשם; from the same as בשם; fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant; smell, spice, sweet (odour).
besem
Definition: fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant
Root: or בשם; from the same as H1313 (בשם);
Exhaustive: or בשם; from the same as בשם; fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant; smell, spice, sweet (odour).
9009
ה
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
Particle definite article, Noun common both singular absolute
לרעות
לִרְעוֹת
to pasture/shepherd
7462b
| רעה
râʻâh
Definition: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend); [idiom] break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, [phrase] shearing house, shepherd, wander, waste.
râʻâh
Definition: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend); [idiom] break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, [phrase] shearing house, shepherd, wander, waste.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
בגנים
בַּגַּנִּים
within enclosures
1588
| גן
gan
Definition: a garden (as fenced)
Root: from H1598 (גנן);
Exhaustive: from גנן; a garden (as fenced); garden.
gan
Definition: a garden (as fenced)
Root: from H1598 (גנן);
Exhaustive: from גנן; a garden (as fenced); garden.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
וללקט
וְלִלְקֹט
to pick up/collect
3950
| לקט
lâqaṭ
Definition: properly, to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean; gather (up), glean.
lâqaṭ
Definition: properly, to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean; gather (up), glean.
9005
| ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Preposition, Verb Qal infinitive construct common
שושנים
שׁוֹשַׁנִּים׃
lilies
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
7799
שושן
shûwshan
Definition: a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape)
Root: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from H7797 (שוש);
Exhaustive: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from שוש; a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape); lily, Shoshannim.
shûwshan
Definition: a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape)
Root: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from H7797 (שוש);
Exhaustive: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from שוש; a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape); lily, Shoshannim.
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
beloved of myself has climbed down to his garden to the beds the Spice to pasture/shepherd within enclosures to pick up/collect lilies
RBT Paraphrase:
The beloved one of myself has climbed down to the garden of himself, to the beds of the Spice within the gardens, and to pick up the lilies.
The beloved one of myself has climbed down to the garden of himself, to the beds of the Spice within the gardens, and to pick up the lilies.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
My beloved went down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
My beloved went down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
LITV Translation:
My Beloved has gone down to His garden, to the terraces of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
My Beloved has gone down to His garden, to the terraces of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
Brenton Septuagint Translation:
My kinsman is gone down to his garden, to the beds of spice, To feed his flock in the gardens, and to gather lilies.
My kinsman is gone down to his garden, to the beds of spice, To feed his flock in the gardens, and to gather lilies.