Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לא לֹא
not
Particle negative
ידעתי יָדַעְתִּי
I have perceived
Verb Qal perfect first person common singular
נפשי נַפְשִׁי
the breath/soul of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
שמתני שָׂמַתְנִי
she has placed me
|
Verb Qal perfect third person feminine singular, Suffix pronominal first person both singular
מרכבות מַרְכְּבוֹת
chariots
Noun common feminine plural construct
עמי עַמִּי־
the people of myself/with me
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
נדיב נָדִיב׃
noble/generous
|
Adjective adjective both singular absolute
RBT Translation:
not I have perceived the breath/soul of myself she has placed me chariots my Gathered/with me volunteer
RBT Paraphrase:
And then Adam knew the woman of himself...
I did not know the Soul/Breath of myself! She has placed me in the chariots of the willing People of myself!
Dual Chariot Wheels
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I knew not my soul set me the chariots of my willing people.
LITV Translation:
I did not know, but my soul set me on the chariots of My princely people.
Brenton Septuagint Translation:
There I will give thee my breasts: My soul knew it not: It made me as the chariots of Amminadab.

Footnotes