Chapter 6
Song of Solomon 6:10
מי
מִי־
who
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
4310
מי
mîy
Definition: who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things); also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
Root: an interrogative pronoun of persons, as H4100 (מה) is of things,
Exhaustive: an interrogative pronoun of persons, as מה is of things,; who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things); also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix; any (man), [idiom] he, [idiom] him, [phrase] O that! what, which, who(-m, -se, -soever), [phrase] would to God.
mîy
Definition: who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things); also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
Root: an interrogative pronoun of persons, as H4100 (מה) is of things,
Exhaustive: an interrogative pronoun of persons, as מה is of things,; who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things); also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix; any (man), [idiom] he, [idiom] him, [phrase] O that! what, which, who(-m, -se, -soever), [phrase] would to God.
Pronoun interrogative
זאת
זֹאת
this one
2063
זאת
zôʼth
Definition: this (often used adverb)
Root: irregular feminine of H2089 (זה);
Exhaustive: irregular feminine of זה; this (often used adverb); hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
zôʼth
Definition: this (often used adverb)
Root: irregular feminine of H2089 (זה);
Exhaustive: irregular feminine of זה; this (often used adverb); hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
Particle demonstrative
הנשקפה
הַנִּשְׁקָפָה
she who looks out
8259
| שקף
shâqaph
Definition: properly, to lean out (of a window), i.e. (by implication) peep or gaze (passively, be a spectacle)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to lean out (of a window), i.e. (by implication) peep or gaze (passively, be a spectacle); appear, look (down, forth, out).
shâqaph
Definition: properly, to lean out (of a window), i.e. (by implication) peep or gaze (passively, be a spectacle)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to lean out (of a window), i.e. (by implication) peep or gaze (passively, be a spectacle); appear, look (down, forth, out).
9009
ה
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
Particle definite article, Verb Niphal participle active feminine singular absolute
כמו
כְּמוֹ־
just like
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
3644
כמו
kᵉmôw
Definition: a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so
Root: or כמו; (compare H3651 (כן));
Exhaustive: or כמו; (compare כן); a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so; according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
kᵉmôw
Definition: a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so
Root: or כמו; (compare H3651 (כן));
Exhaustive: or כמו; (compare כן); a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so; according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
Preposition
שחר
שָׁחַר
blackness
7837
שחר
shachar
Definition: dawn (literal, figurative or adverbial)
Root: from H7836 (שחר);
Exhaustive: from שחר; dawn (literal, figurative or adverbial); day(-spring), early, light, morning, whence riseth.
shachar
Definition: dawn (literal, figurative or adverbial)
Root: from H7836 (שחר);
Exhaustive: from שחר; dawn (literal, figurative or adverbial); day(-spring), early, light, morning, whence riseth.
Noun common both singular absolute
יפה
יָפָה
beautiful one
3303
יפה
yâpheh
Definition: beautiful (literally or figuratively)
Root: from H3302 (יפה);
Exhaustive: from יפה; beautiful (literally or figuratively); [phrase] beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), [phrase] goodly, pleasant, well.
yâpheh
Definition: beautiful (literally or figuratively)
Root: from H3302 (יפה);
Exhaustive: from יפה; beautiful (literally or figuratively); [phrase] beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), [phrase] goodly, pleasant, well.
Adjective adjective feminine singular absolute
כלבנה
כַלְּבָנָ֗ה
like the Full Moon
3842
| לבנה
lᵉbânâh
Definition: properly, (the) white, i.e. the moon
Root: from H3835 (לבן);
Exhaustive: from לבן; properly, (the) white, i.e. the moon; moon. See also לבנא.
lᵉbânâh
Definition: properly, (the) white, i.e. the moon
Root: from H3835 (לבן);
Exhaustive: from לבן; properly, (the) white, i.e. the moon; moon. See also לבנא.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition -Like Art, Noun common feminine singular absolute
ברה
בָּרָה
chosen one
1249
בר
bar
Definition: beloved; also pure, empty
Root: from H1305 (ברר) (in its various senses);
Exhaustive: from ברר (in its various senses); beloved; also pure, empty; choice, clean, clear, pure.
bar
Definition: beloved; also pure, empty
Root: from H1305 (ברר) (in its various senses);
Exhaustive: from ברר (in its various senses); beloved; also pure, empty; choice, clean, clear, pure.
Adjective adjective feminine singular absolute
כחמה
כַּחַמָּה
like the Hot One
2535
| חמה
chammâh
Definition: heat; by implication, the sun
Root: from H2525 (חם);
Exhaustive: from חם; heat; by implication, the sun; heat, sun.
chammâh
Definition: heat; by implication, the sun
Root: from H2525 (חם);
Exhaustive: from חם; heat; by implication, the sun; heat, sun.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition -Like Art, Noun common feminine singular absolute
אימה
אֲיֻמָּה
a terror/dread
366
אים
ʼâyôm
Definition: frightful
Root: from an unused root (meaning to frighten);
Exhaustive: from an unused root (meaning to frighten); frightful; terrible.
ʼâyôm
Definition: frightful
Root: from an unused root (meaning to frighten);
Exhaustive: from an unused root (meaning to frighten); frightful; terrible.
Adjective adjective feminine singular absolute
כנדגלותס
כַּנִּדְגָּלוֹת׃ס
like a bannered army
9018
| ס
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
1713b
| דגל
dâgal
Definition: to flaunt, i.e. raise a flag; figuratively, to be conspicuous
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to flaunt, i.e. raise a flag; figuratively, to be conspicuous; (set up, with) banners, chiefest.
dâgal
Definition: to flaunt, i.e. raise a flag; figuratively, to be conspicuous
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to flaunt, i.e. raise a flag; figuratively, to be conspicuous; (set up, with) banners, chiefest.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition -Like Art, Verb Niphal participle active feminine plural absolute
RBT Translation:
who this one she who looks out just like the daybreak beautiful one like the Full Moon chosen one like the Hot One a terror/dread like a bannered army
RBT Paraphrase:
The One Who Looks Down
Who is this one? The One Who Looks Down just like the daybreak! A beautiful one like the Full Moon! A chosen one like the Hot One A dread as a bannered army!
הנשקפה
(ha-nishkafah)
The Overlook, The One Who Looks Out
(ha-nishkafah)
The Overlook, The One Who Looks Out
The One Who Looks Down
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Who this looking forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, a terror as those being furnished with banners?
Who this looking forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, a terror as those being furnished with banners?
LITV Translation:
Who is she who looks down like the dawn, beautiful as the moon, clear as the sun, awesome as bannered armies ?
Who is she who looks down like the dawn, beautiful as the moon, clear as the sun, awesome as bannered armies ?
Brenton Septuagint Translation:
Who is this that looks forth as the morning, Fair as the moon, choice as the sun, Terrible as armies set in array?
Who is this that looks forth as the morning, Fair as the moon, choice as the sun, Terrible as armies set in array?