Skip to content
ืขืž ืš ื• ื ื‘ืงืฉ ื ื• ื“ื•ื“ ืš ืคื ื” ืื ื” ื‘ ื ืฉื™ื ื” ื™ืคื” ื“ื•ื“ ืš ื”ืœืš ืื ื”
in company/equally with youand we are searching after himbeloved one of yourselfof an angle/cornerah please/wherewithin womenthe Beautiful onebeloved one of yourselfhe has walkedah please/where
| | | | | | | |
RBT Translation:
ah please! he has walked beloved one of yourself the Beautiful one within women ah please! he faced beloved one of yourself and we are searching after him in company/equally with you
RBT Paraphrase:
Where has the beloved one of yourself walked, the Beautiful One within women? To where has the beloved one of yourself faced? And we will seek after him close beside/equally with yourself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Where went thy beloved, O beautiful one among women? where turned away thy beloved, and we will seek him with thee.
LITV Translation:
Where has your Beloved gone, most beautiful among women? Where has your Beloved turned? For we seek Him along with you.
Brenton Septuagint Translation:
Whither is thy kinsman gone, Thou beautiful among women? Whither has thy kinsman turned aside? Tell us, and we will seek him with thee.

Footnotes