Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
שוקיו שׁוֹקָיו
the legs of himself
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal third person masculine singular
עמודי עַמּוּדֵי
pillars
Noun common masculine plural construct
שש שֵׁשׁ
Six
Noun common both singular absolute
מיסדים מְיֻסָּדים
those who are founded
Verb Pual participle passive masculine plural absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
אדני אַדְנֵי־
inner master of myself/pedastals
|
Noun common masculine plural construct
פז פָז
fine gold
Noun common both singular absolute
מראהו מַרְאֵהוּ
the appearance of himself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
כלבנון כַּלְּבָנוֹן
like White Mountain
|
Preposition -Like Art, Noun proper name
בחור בָּחוּר
he who is chosen
Verb Qal participle passive masculine singular absolute
כארזים כָּאֲרָזִים׃
as the Cedars
| |
Preposition -Like Art, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
the legs of himself pillars Six those who are founded upon/against/yoke inner master of myself/pedastals fine gold the appearance of himself like White Mountain he who is chosen as the Cedars
RBT Paraphrase:
A Tree Desirable to the Sight
The legs of himself are pillars of marble, those who are founded upon pedestals of fine gold The appearance of himself like White Mountain ("Lebanon"),he who is selected like the Cedars.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
His legs bases of white marble, founded upon of pure gold: his aspect as Lebanon, choice as the cedars.
LITV Translation:
His legs are like pillars of marble founded on bases of fine gold; His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
Brenton Septuagint Translation:
His legs are marble pillars set on golden sockets: His form is as Lebanon, choice as the cedars.

Footnotes