Chapter 5
Song of Solomon 5:13
לחיו
לְחָיָו
his jawbone/cheek
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
3895
לחי
lᵉchîy
Definition: the cheek (from its fleshiness); hence, the jaw-bone
Root: from an unused root meaning to be soft;
Exhaustive: from an unused root meaning to be soft; the cheek (from its fleshiness); hence, the jaw-bone; cheek (bone), jaw (bone).
lᵉchîy
Definition: the cheek (from its fleshiness); hence, the jaw-bone
Root: from an unused root meaning to be soft;
Exhaustive: from an unused root meaning to be soft; the cheek (from its fleshiness); hence, the jaw-bone; cheek (bone), jaw (bone).
Noun common both dual construct, Suffix pronominal third person masculine singular
כערוגת
כַּעֲרוּגַת
like a garden bed
6170
| ערוגה
ʻărûwgâh
Definition: something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre
Root: or ערגה; feminine passive participle of H6165 (ערג);
Exhaustive: or ערגה; feminine passive participle of ערג; something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre; bed, furrow.
ʻărûwgâh
Definition: something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre
Root: or ערגה; feminine passive participle of H6165 (ערג);
Exhaustive: or ערגה; feminine passive participle of ערג; something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre; bed, furrow.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition, Noun common feminine singular construct
הבשם
הַבֹּשֶׂם
the Spice
1314
| בשם
besem
Definition: fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant
Root: or בשם; from the same as H1313 (בשם);
Exhaustive: or בשם; from the same as בשם; fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant; smell, spice, sweet (odour).
besem
Definition: fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant
Root: or בשם; from the same as H1313 (בשם);
Exhaustive: or בשם; from the same as בשם; fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant; smell, spice, sweet (odour).
9009
ה
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
Particle definite article, Noun common both singular absolute
מגדלות
מִגְדְּלוֹת
towers
4026
מגדל
migdâl
Definition: a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers
Root: also (in plural) feminine מגדלה; from H1431 (גדל);
Exhaustive: also (in plural) feminine מגדלה; from גדל; a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers; castle, flower, tower. Compare the names following.
migdâl
Definition: a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers
Root: also (in plural) feminine מגדלה; from H1431 (גדל);
Exhaustive: also (in plural) feminine מגדלה; from גדל; a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers; castle, flower, tower. Compare the names following.
Noun common feminine plural construct
מרקחים
מֶרְקָחים
perfumes
4840
מרקח
merqâch
Definition: a spicy herb
Root: from H7543 (רקח);
Exhaustive: from רקח; a spicy herb; [idiom] sweet.
merqâch
Definition: a spicy herb
Root: from H7543 (רקח);
Exhaustive: from רקח; a spicy herb; [idiom] sweet.
Noun common masculine plural absolute
שפתותיו
שִׂפְתוֹתָיו
the lips of himself
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
8193
שפה
sâphâh
Definition: the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
Root: or (in dual and plural) שפת; probably from H5595 (ספה) or H8192 (שפה) through the idea of termination (compare H5490 (סוף));
Exhaustive: or (in dual and plural) שפת; probably from ספה or שפה through the idea of termination (compare סוף); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.); band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
sâphâh
Definition: the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
Root: or (in dual and plural) שפת; probably from H5595 (ספה) or H8192 (שפה) through the idea of termination (compare H5490 (סוף));
Exhaustive: or (in dual and plural) שפת; probably from ספה or שפה through the idea of termination (compare סוף); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.); band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
שושנים
שׁוֹשַׁנִּים
lilies
7799
שושן
shûwshan
Definition: a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape)
Root: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from H7797 (שוש);
Exhaustive: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from שוש; a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape); lily, Shoshannim.
shûwshan
Definition: a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape)
Root: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from H7797 (שוש);
Exhaustive: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from שוש; a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape); lily, Shoshannim.
Noun common masculine plural absolute
נטפות
נֹטְפוֹת
she who drips
5197
נטף
nâṭaph
Definition: to ooze, i.e. distil gradually; by implication, to fall in drops; figuratively, to speak by inspiration
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to ooze, i.e. distil gradually; by implication, to fall in drops; figuratively, to speak by inspiration; drop(-ping), prophesy(-et).
nâṭaph
Definition: to ooze, i.e. distil gradually; by implication, to fall in drops; figuratively, to speak by inspiration
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to ooze, i.e. distil gradually; by implication, to fall in drops; figuratively, to speak by inspiration; drop(-ping), prophesy(-et).
Verb Qal participle active feminine plural absolute
מור
מוֹר
myrrh
4753
מר
môr
Definition: myrrh (as distilling in drops, and also as bitter)
Root: or מור; from H4843 (מרר);
Exhaustive: or מור; from מרר; myrrh (as distilling in drops, and also as bitter); myrrh.
môr
Definition: myrrh (as distilling in drops, and also as bitter)
Root: or מור; from H4843 (מרר);
Exhaustive: or מור; from מרר; myrrh (as distilling in drops, and also as bitter); myrrh.
Noun common both singular absolute
עבר
עֹבֵר׃
crossed over
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
5674a
עבר
ʻâbar
Definition: to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation); alienate, alter, [idiom] at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) [phrase] proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, [phrase] raiser of taxes, remove, send over, set apart, [phrase] shave, cause to (make) sound, [idiom] speedily, [idiom] sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
ʻâbar
Definition: to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation); alienate, alter, [idiom] at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) [phrase] proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, [phrase] raiser of taxes, remove, send over, set apart, [phrase] shave, cause to (make) sound, [idiom] speedily, [idiom] sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
Verb Qal participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
his jawbone/cheek like a garden bed the Spice towers perfumes the lips of himself lilies she who drips myrrh crossed over
RBT Paraphrase:
The jawbone of himself like a garden bed of the Spice, towers of perfumes the lips of himself are lilies, those who drip with myrrh, he crossed over.
The jawbone of himself like a garden bed of the Spice, towers of perfumes the lips of himself are lilies, those who drip with myrrh, he crossed over.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
His cheeks as beds of spices, towers of aromatic herbs: his lips lilies, dropping overflowing myrrh.
His cheeks as beds of spices, towers of aromatic herbs: his lips lilies, dropping overflowing myrrh.
LITV Translation:
His cheeks are like a bed of spices, a raised bed of aromatic herbs. His lips are like lilies dropping flowing myrrh.
His cheeks are like a bed of spices, a raised bed of aromatic herbs. His lips are like lilies dropping flowing myrrh.
Brenton Septuagint Translation:
His cheeks are as bowls of spices pouring forth perfumes: His lips are lilies, dropping choice myrrh.
His cheeks are as bowls of spices pouring forth perfumes: His lips are lilies, dropping choice myrrh.