Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לבבתני לִבַּבְתּנִי
you have robbed me of the heart
|
Verb Piel perfect second person feminine singular, Suffix pronominal first person both singular
אחתי אֲחֹתִי
my sister
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
כלה כַלָּה
complete one/bride/daughter-in-law
Noun common feminine singular absolute
לבבתיני לִבַּבְתִּינִי
you have robbed me of the heart
|
Verb Piel perfect second person feminine singular, Suffix pronominal first person both singular
באחד בְּאַחַד
within one
|
Preposition, Noun common both singular construct
מעיניך מֵעֵינַיִךְ
from the eyes of yourself
| |
Prep-M, Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person feminine singular
באחד בְּאַחַד
within one
|
Preposition, Adjective cardinal number both singular construct
ענק עֲנָק
necklace
Noun common both singular absolute
מצורניך מִצַּוְּרֹנָיִךְ׃
from the inner neck of yourself
| | |
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
RBT Translation:
you have robbed me of the heart my sister complete one/bride/daughter-in-law you have robbed me of the heart within one from the eyes of yourself within one necklace from the inner neck of yourself
RBT Paraphrase:
You have robbed myself of the heart, sister of myself, a complete one, you have robbed myself of the heart within one from the eyes of yourself,within one of the necklace from the inner neck of yourself.3
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou didst rob me of the heart, my sister, O bride; thou didst rob me of the heart with one of thine eyes, with one necklace of thy neck.
LITV Translation:
You have ravished My heart, My sister, My spouse; you have ravished My heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
Brenton Septuagint Translation:
My sister, my spouse, Thou hast ravished my heart; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.

Footnotes

Sng. 4:9
Sng. 4:9

מצורניך is a diminutive singular form of צואר (tzavvár, "neck") inner neck, small neck, neck ornament.